Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - That is why magnetotherapy should neither be...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
That is why magnetotherapy should neither be...
Teksti
Lähettäjä free26gli
Alkuperäinen kieli: Englanti

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Huomioita käännöksestä
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Otsikko
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Käännös
Romania

Kääntäjä charisgre
Kohdekieli: Romania

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Huomioita käännöksestä
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 7 Syyskuu 2007 09:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Syyskuu 2007 14:37

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Syyskuu 2007 14:55

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Syyskuu 2007 14:57

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Syyskuu 2007 09:02

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Syyskuu 2007 09:04

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Syyskuu 2007 09:06

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Pentru puţin....