Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - That is why magnetotherapy should neither be...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
That is why magnetotherapy should neither be...
Metin
Öneri free26gli
Kaynak dil: İngilizce

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Başlık
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Tercüme
Romence

Çeviri charisgre
Hedef dil: Romence

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Çeviriyle ilgili açıklamalar
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
En son iepurica tarafından onaylandı - 7 Eylül 2007 09:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Eylül 2007 14:37

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Eylül 2007 14:55

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Eylül 2007 14:57

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Eylül 2007 09:02

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Eylül 2007 09:04

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Eylül 2007 09:06

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Pentru puţin....