Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Roemeens - That is why magnetotherapy should neither be...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRoemeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
That is why magnetotherapy should neither be...
Tekst
Opgestuurd door free26gli
Uitgangs-taal: Engels

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Details voor de vertaling
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titel
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Vertaling
Roemeens

Vertaald door charisgre
Doel-taal: Roemeens

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Details voor de vertaling
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 7 september 2007 09:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 september 2007 14:37

Freya
Aantal berichten: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 september 2007 14:55

charisgre
Aantal berichten: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 september 2007 14:57

charisgre
Aantal berichten: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 september 2007 09:02

iepurica
Aantal berichten: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 september 2007 09:04

charisgre
Aantal berichten: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 september 2007 09:06

iepurica
Aantal berichten: 2102
Pentru puţin....