Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - That is why magnetotherapy should neither be...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
That is why magnetotherapy should neither be...
متن
free26gli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
ملاحظاتی درباره ترجمه
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

عنوان
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
ترجمه
رومانیایی

charisgre ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



ملاحظاتی درباره ترجمه
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 7 سپتامبر 2007 09:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2007 14:37

Freya
تعداد پیامها: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 سپتامبر 2007 14:55

charisgre
تعداد پیامها: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 سپتامبر 2007 14:57

charisgre
تعداد پیامها: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 سپتامبر 2007 09:02

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 سپتامبر 2007 09:04

charisgre
تعداد پیامها: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 سپتامبر 2007 09:06

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Pentru puţin....