Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiromania - That is why magnetotherapy should neither be...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiromania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
That is why magnetotherapy should neither be...
Nakala
Tafsiri iliombwa na free26gli
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Maelezo kwa mfasiri
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Kichwa
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kiromania

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Maelezo kwa mfasiri
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 7 Septemba 2007 09:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Septemba 2007 14:37

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Septemba 2007 14:55

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Septemba 2007 14:57

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Septemba 2007 09:02

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Septemba 2007 09:04

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Septemba 2007 09:06

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Pentru puţin....