Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Rumunski - That is why magnetotherapy should neither be...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRumunski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
That is why magnetotherapy should neither be...
Tekst
Podnet od free26gli
Izvorni jezik: Engleski

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Napomene o prevodu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Natpis
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Prevod
Rumunski

Preveo charisgre
Željeni jezik: Rumunski

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Napomene o prevodu
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Poslednja provera i obrada od iepurica - 7 Septembar 2007 09:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Septembar 2007 14:37

Freya
Broj poruka: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Septembar 2007 14:55

charisgre
Broj poruka: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Septembar 2007 14:57

charisgre
Broj poruka: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Septembar 2007 09:02

iepurica
Broj poruka: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Septembar 2007 09:04

charisgre
Broj poruka: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Septembar 2007 09:06

iepurica
Broj poruka: 2102
Pentru puţin....