Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Румунська - That is why magnetotherapy should neither be...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРумунська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
That is why magnetotherapy should neither be...
Текст
Публікацію зроблено free26gli
Мова оригіналу: Англійська

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Заголовок
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Переклад
Румунська

Переклад зроблено charisgre
Мова, якою перекладати: Румунська

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Пояснення стосовно перекладу
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Затверджено iepurica - 7 Вересня 2007 09:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Вересня 2007 14:37

Freya
Кількість повідомлень: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Вересня 2007 14:55

charisgre
Кількість повідомлень: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Вересня 2007 14:57

charisgre
Кількість повідомлень: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Вересня 2007 09:02

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Вересня 2007 09:04

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Вересня 2007 09:06

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Pentru puţin....