Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - That is why magnetotherapy should neither be...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
That is why magnetotherapy should neither be...
Text
Enviat per free26gli
Idioma orígen: Anglès

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Notes sobre la traducció
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Títol
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Traducció
Romanès

Traduït per charisgre
Idioma destí: Romanès

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Notes sobre la traducció
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Darrera validació o edició per iepurica - 7 Setembre 2007 09:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Setembre 2007 14:37

Freya
Nombre de missatges: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Setembre 2007 14:55

charisgre
Nombre de missatges: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Setembre 2007 14:57

charisgre
Nombre de missatges: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Setembre 2007 09:02

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Setembre 2007 09:04

charisgre
Nombre de missatges: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Setembre 2007 09:06

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Pentru puţin....