Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Hébreu - תלחצו קכימה ואז קונטרול אף4 בשביל לראות מי צפה...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglais

Titre
תלחצו קכימה ואז קונטרול אף4 בשביל לראות מי צפה...
Texte à traduire
Proposé par DELL_JJ_
Langue de départ: Hébreu

תלחצו קכימה ואז קונטרול אף4 בשביל לראות מי צפה בפרופיל שלכם הכי הרבה פעמים
Commentaires pour la traduction
US English
19 Mars 2008 20:12





Derniers messages

Auteur
Message

23 Mars 2008 23:09

dramati
Nombre de messages: 972
קכימה
I don't believe this is a correct Hebrew word, or it is not spelled properly.

CC: ittaihen ahikamr milkman

23 Mars 2008 23:22

milkman
Nombre de messages: 773
She probably meant
קדימה

23 Mars 2008 23:23

milkman
Nombre de messages: 773
double translation requests

23 Mars 2008 23:27

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Hi milkman?
Where is the other one?

23 Mars 2008 23:36

milkman
Nombre de messages: 773

24 Mars 2008 14:34

dramati
Nombre de messages: 972
Still doesn't make sense. It should be the Hebrew equivilent of "shift" to make sense, since it is talkikng about "shift press f4" in terms of computer user information.

26 Mars 2008 01:49

ittaihen
Nombre de messages: 98
Actually she wrote:

Press CTRL+F4 in order to view which people watches your profile

that is a practical joke which posted for quite long time throughout Facebook's profiles, and became very popular among Israeli surfers. The moment one falls by this trick, it's current page would closed. It is for call (cucmis team) to decide wether that translation is appropriate
Â