Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Polonais - te amo me enamore de ti cuando te vi
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Amour / Amitié
Titre
te amo me enamore de ti cuando te vi
Texte
Proposé par
lagrima
Langue de départ: Espagnol
te amo me enamore de ti cuando te vi
Commentaires pour la traduction
te amo me enamore de ti cuando te vi
Titre
zakochanie
Traduction
Polonais
Traduit par
lagrima
Langue d'arrivée: Polonais
kocham cię , zakochałem się w tobie w momencie kiedy cię ujrzałem.
Dernière édition ou validation par
Edyta223
- 8 Août 2008 18:05
Derniers messages
Auteur
Message
7 Août 2008 13:30
Olesniczanin
Nombre de messages: 73
yes, or "zakochałam" and "ujrzałam" if it's spoken by a lady