Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Polacco - te amo me enamore de ti cuando te vi
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
te amo me enamore de ti cuando te vi
Testo
Aggiunto da
lagrima
Lingua originale: Spagnolo
te amo me enamore de ti cuando te vi
Note sulla traduzione
te amo me enamore de ti cuando te vi
Titolo
zakochanie
Traduzione
Polacco
Tradotto da
lagrima
Lingua di destinazione: Polacco
kocham cię , zakochałem się w tobie w momencie kiedy cię ujrzałem.
Ultima convalida o modifica di
Edyta223
- 8 Agosto 2008 18:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Agosto 2008 13:30
Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
yes, or "zakochałam" and "ujrzałam" if it's spoken by a lady