Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Ourdou - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienChinois simplifiéChinois traditionnelAnglaisRoumainArabeLatinAlbanaisGrecOurdouGrec ancien

Catégorie Poésie - Société / Gens / Politique

Titre
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
Texte
Proposé par stjernÃ¥
Langue de départ: Norvégien

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

Titre
شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو
Traduction
Ourdou

Traduit par Coldbreeze16
Langue d'arrivée: Ourdou

شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو، پر اسمےں کہ ہر بار گرنے کے بعد تم فر اٹھ کھڑے ھو۔
Commentaires pour la traduction
شان may be replaced by وقار which is more appropriate. But I avoided it as its too literary and not in common usage.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Décembre 2009 20:21





Derniers messages

Auteur
Message

14 Décembre 2009 13:28

hyd2007
Nombre de messages: 3
درست یوں ہوگا

کبھی نہ گرنا بڑی بات نہیں ، بلکہ شان تو اس میں ہے کہ گرنے کے بعد دوبارہ اُٹھ کھڑا ہوا جائے۔

16 Décembre 2009 11:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Comments in English, please

CC: hyd2007

16 Décembre 2009 12:52

Coldbreeze16
Nombre de messages: 236
he has suggested an alternative version. And Its quite okay as well. One is as plausible as the other, if I'm not wrong.