| |
|
Texte d'origine - Français - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.Etat courant Texte d'origine
Catégorie Expression
| La vie ne vaut d'être vécue sans amour. | Texte à traduire Proposé par Lolita | Langue de départ: Français
La vie ne vaut d'être vécue sans amour. |
|
Dernière édition par Francky5591 - 23 Février 2007 00:30
Derniers messages | | | | | 24 Janvier 2007 19:26 | | | Tu es sûre que tu veux mettre "amour" au pluriel, dans ce texte? Dis le moi,si tu veux j'enlève le "s",mais réponds assez vite, merci! | | | 25 Janvier 2007 11:28 | | | Pour ce que j'en sais, dans ce cas-là , amour ne prend pas de "s". | | | 25 Janvier 2007 13:17 | | | Sauf si tu en as plusieurs (comme Joséphine Baker, qui chantait : "j'ai deux amouuurs, Van Paris et Pariiis". Mais bon, j'ai rectifié, car Lolita ne s'est pas reconnectée au site | | | 31 Août 2007 08:14 | | CisaNombre de messages: 765 | Hi Auquila!
It would eb nice to have this phrase translated into Korean. Please, include a romanized transcription for me. Cisa CC: aquila_trans | | | 10 Février 2008 14:09 | | | Viata nu merita sa fie traita fara iubire | | | 12 Février 2008 04:52 | | | Oui, amour avec un "s", car cela inclu plusieurs amours (amitié, famille, homme ou femme...) | | | 12 Février 2008 09:41 | | | Pas d'accord avec toi, Lolita, "l'amour" au singulier, c'est l'amour universel, la notion d'amour. (le singulier en opposition aux "amours" serait "un" amour).
Donc, la notion d'amour englobe tout, la forme plurielle, quant à elle, se rapporte effectivement à ce que tu as énuméré.
Pour ce qui est du texte, c'est le singulier qu'il convient donc d'employer. |
|
| |
|