| |
|
Alkuperäinen teksti - Ranska - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.Tämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Kategoria Ilmaisu
| La vie ne vaut d'être vécue sans amour. | Teksti käännettäväksi Lähettäjä Lolita | Alkuperäinen kieli: Ranska
La vie ne vaut d'être vécue sans amour. |
|
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 23 Helmikuu 2007 00:30
Viimeinen viesti | | | | | 24 Tammikuu 2007 19:26 | | | Tu es sûre que tu veux mettre "amour" au pluriel, dans ce texte? Dis le moi,si tu veux j'enlève le "s",mais réponds assez vite, merci! | | | 25 Tammikuu 2007 11:28 | | | Pour ce que j'en sais, dans ce cas-là , amour ne prend pas de "s". | | | 25 Tammikuu 2007 13:17 | | | Sauf si tu en as plusieurs (comme Joséphine Baker, qui chantait : "j'ai deux amouuurs, Van Paris et Pariiis". Mais bon, j'ai rectifié, car Lolita ne s'est pas reconnectée au site | | | 31 Elokuu 2007 08:14 | | CisaViestien lukumäärä: 765 | Hi Auquila!
It would eb nice to have this phrase translated into Korean. Please, include a romanized transcription for me. Cisa CC: aquila_trans | | | 10 Helmikuu 2008 14:09 | | | Viata nu merita sa fie traita fara iubire | | | 12 Helmikuu 2008 04:52 | | | Oui, amour avec un "s", car cela inclu plusieurs amours (amitié, famille, homme ou femme...) | | | 12 Helmikuu 2008 09:41 | | | Pas d'accord avec toi, Lolita, "l'amour" au singulier, c'est l'amour universel, la notion d'amour. (le singulier en opposition aux "amours" serait "un" amour).
Donc, la notion d'amour englobe tout, la forme plurielle, quant à elle, se rapporte effectivement à ce que tu as énuméré.
Pour ce qui est du texte, c'est le singulier qu'il convient donc d'employer. |
|
| |
|