Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Expression - Argent/ Travail

Titre
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Texte
Proposé par akesmen
Langue de départ: Anglais

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Commentaires pour la traduction
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titre
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Traduction
Turc

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Turc

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 15 Décembre 2007 12:34





Derniers messages

Auteur
Message

22 Août 2007 08:35

smy
Nombre de messages: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Août 2007 08:37

smy
Nombre de messages: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.