Traduko - Hebrea-Angla - ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×...Nuna stato Traduko
Kategorio Frazo | ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×... | | Font-lingvo: Hebrea
ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ××œ×”×™× ×ž×¨×—×¤×ª על ×¤× ×™ ×”×ž×™× | | Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal" Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26
|
|
| And the earth was waste and void and darkness was upon the face of the deep and the spirit of God | | Cel-lingvo: Angla
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 23 Januaro 2008 05:49
|