Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktPortugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים...
Tekstur
Framborið av Lucila
Uppruna mál: Hebraiskt

ב והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים
Viðmerking um umsetingina
Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal"
Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26

Heiti
And the earth was waste and void and darkness was upon the face of the deep and the spirit of God
Umseting
Enskt

Umsett av dramati
Ynskt mál: Enskt

And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters.
Góðkent av dramati - 23 Januar 2008 05:49