ترجمه - عبری-انگلیسی - ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله | ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×... | | زبان مبداء: عبری
ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ××œ×”×™× ×ž×¨×—×¤×ª על ×¤× ×™ ×”×ž×™× | | Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal" Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26
|
|
| And the earth was waste and void and darkness was upon the face of the deep and the spirit of God | | زبان مقصد: انگلیسی
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 23 ژانویه 2008 05:49
|