DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN UND ÃŒCH MOCHTE ALLE MEIM LIEBER GEBEN UND ICH LIEBE, ICH LIEBE SIE DANN: GEDCHT MIT SALZ, PFEFFER, ALLE FUR MICH, FUR MICH!
The fish want the sea The birds want to fly and I would like to give all of my love and I love, I love her then: Imagined with salt and pepper, all for me, for me.
Rimarkoj pri la traduko
"all of my love" could be "all to my love" "Imagined " could be "Thought" "birds" could be "fliers"
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 18 Februaro 2008 18:03
Sure, if you are translating into AMERICAN English. My English dictionary allows both "the fish" and "the fishes" as the plural of fish, and I prefer the former. What source are you using?
Best regards,
Berger
The fish want the sea
The birds want to fly
and I would like to give all of my love
and I love, I love her then:
Imagined with salt and pepper,
all for me, for me.