DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN UND ÃŒCH MOCHTE ALLE MEIM LIEBER GEBEN UND ICH LIEBE, ICH LIEBE SIE DANN: GEDCHT MIT SALZ, PFEFFER, ALLE FUR MICH, FUR MICH!
The fish want the sea The birds want to fly and I would like to give all of my love and I love, I love her then: Imagined with salt and pepper, all for me, for me.
Пояснення стосовно перекладу
"all of my love" could be "all to my love" "Imagined " could be "Thought" "birds" could be "fliers"
Sure, if you are translating into AMERICAN English. My English dictionary allows both "the fish" and "the fishes" as the plural of fish, and I prefer the former. What source are you using?
Best regards,
Berger
The fish want the sea
The birds want to fly
and I would like to give all of my love
and I love, I love her then:
Imagined with salt and pepper,
all for me, for me.