Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN...
Tекст
Добавлено Maria Yozzeph
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

DIE FISCHE WÃ’LLEN SEA
DIE FLOGEN WOLLEN FLIGEN
UND ÃŒCH MOCHTE ALLE
MEIM LIEBER GEBEN
UND ICH LIEBE, ICH LIEBE SIE DANN:
GEDCHT MIT SALZ, PFEFFER,
ALLE FUR MICH, FUR MICH!
Комментарии для переводчика
É UM TEXTO QUE RECEBI DE UM AMIGO

Статус
The fish want the sea; the birds want to fly.
Перевод
Английский

Перевод сделан Talberger
Язык, на который нужно перевести: Английский

The fish want the sea
The birds want to fly
and I would like to give all of my love
and I love, I love her then:
Imagined with salt and pepper,
all for me, for me.
Комментарии для переводчика
"all of my love" could be "all to my love"
"Imagined " could be "Thought"
"birds" could be "fliers"
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 18 Февраль 2008 18:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Февраль 2008 17:43

kathyaigner
Кол-во сообщений: 42
Hi!
Sorry, but the right way to write is "the FISHES..."
Thanks and bye!
Kathy

19 Февраль 2008 10:00

Talberger
Кол-во сообщений: 2
Sure, if you are translating into AMERICAN English. My English dictionary allows both "the fish" and "the fishes" as the plural of fish, and I prefer the former. What source are you using?
Best regards,
Berger

19 Февраль 2008 18:56

dogspy
Кол-во сообщений: 3
The fish want the sea
The birds want to fly
and I would like to give all of my love
and I love, I love her then:
Imagined with salt and pepper,
all for me, for me.