Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Philemon and Baucis

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Kategorio Ĵurnaloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Philemon and Baucis
Teksto
Submetigx per gloriacampos1
Font-lingvo: Latina lingvo

Sed post cenam duo, senex et coniunx, miraculum viderunt. Vinum et cibus etiam erant in crateribus! Baucis pia et Philemon timidus timent et deos orant. Duobus senibus anser erat; Baucis et Philemon anserem prehendere et necare temptabant, sacrificium deis. Anser autem fugitavit ad deos qui dixerunt: "Nolite anserem necare. Sumus di, Iuppiter et Mercurius. Malum oppidum vastare debemus. Sed vobis praemium dabimus."
Rimarkoj pri la traduko
It's about the myth of Philemon and Baucis.
Please use modern english.(U.S. english)

Titolo
Philemon and Baucis
Traduko
Angla

Tradukita per Robgj
Cel-lingvo: Angla

But after the meal the two, the old man and his wife,saw a miracle. The wine and food were still on the plate. The pious B. and the timid P. were afraid and prayed to the gods. A goose appeared to the old pair; B. and P. tried to catch the goose and kill it.But the goose fled to the gods who said:" Do not kill the goose. We are the gods Jupiter and Mercury. We must destroy the evil town. But we will give you a reward.
Rimarkoj pri la traduko
This text comes from the "Metamorpheses" of P. Ovidius Naso (Ovid). It is a very beautiful story!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Aprilo 2008 22:17