Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Philemon and Baucis

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnskt

Bólkur Tíðindablað

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Philemon and Baucis
Tekstur
Framborið av gloriacampos1
Uppruna mál: Latín

Sed post cenam duo, senex et coniunx, miraculum viderunt. Vinum et cibus etiam erant in crateribus! Baucis pia et Philemon timidus timent et deos orant. Duobus senibus anser erat; Baucis et Philemon anserem prehendere et necare temptabant, sacrificium deis. Anser autem fugitavit ad deos qui dixerunt: "Nolite anserem necare. Sumus di, Iuppiter et Mercurius. Malum oppidum vastare debemus. Sed vobis praemium dabimus."
Viðmerking um umsetingina
It's about the myth of Philemon and Baucis.
Please use modern english.(U.S. english)

Heiti
Philemon and Baucis
Umseting
Enskt

Umsett av Robgj
Ynskt mál: Enskt

But after the meal the two, the old man and his wife,saw a miracle. The wine and food were still on the plate. The pious B. and the timid P. were afraid and prayed to the gods. A goose appeared to the old pair; B. and P. tried to catch the goose and kill it.But the goose fled to the gods who said:" Do not kill the goose. We are the gods Jupiter and Mercury. We must destroy the evil town. But we will give you a reward.
Viðmerking um umsetingina
This text comes from the "Metamorpheses" of P. Ovidius Naso (Ovid). It is a very beautiful story!
Góðkent av lilian canale - 7 Apríl 2008 22:17