Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Philemon and Baucis

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Category Newspapers

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Philemon and Baucis
Nakala
Tafsiri iliombwa na gloriacampos1
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Sed post cenam duo, senex et coniunx, miraculum viderunt. Vinum et cibus etiam erant in crateribus! Baucis pia et Philemon timidus timent et deos orant. Duobus senibus anser erat; Baucis et Philemon anserem prehendere et necare temptabant, sacrificium deis. Anser autem fugitavit ad deos qui dixerunt: "Nolite anserem necare. Sumus di, Iuppiter et Mercurius. Malum oppidum vastare debemus. Sed vobis praemium dabimus."
Maelezo kwa mfasiri
It's about the myth of Philemon and Baucis.
Please use modern english.(U.S. english)

Kichwa
Philemon and Baucis
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Robgj
Lugha inayolengwa: Kiingereza

But after the meal the two, the old man and his wife,saw a miracle. The wine and food were still on the plate. The pious B. and the timid P. were afraid and prayed to the gods. A goose appeared to the old pair; B. and P. tried to catch the goose and kill it.But the goose fled to the gods who said:" Do not kill the goose. We are the gods Jupiter and Mercury. We must destroy the evil town. But we will give you a reward.
Maelezo kwa mfasiri
This text comes from the "Metamorpheses" of P. Ovidius Naso (Ovid). It is a very beautiful story!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Aprili 2008 22:17