Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Germana - trampa ej har tryck ej har especially i am...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaGermana

Kategorio Klarigoj - Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
trampa ej har tryck ej har especially i am...
Teksto
Submetigx per Arthur711
Font-lingvo: Sveda

trampa ej har
tryck ej har
Rimarkoj pri la traduko
These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings
Especially i am interested in the difference between the two phrases

Regards

Titolo
Hier nicht betreten
Traduko
Germana

Tradukita per Øivind Arnfred
Cel-lingvo: Germana

Hier nicht betreten
Hier nicht drücken
Rimarkoj pri la traduko
Die Übersetzung von "Trampa" als "treten" ist so zu sagen neutral. Das Wort kann auch die Bedeutung hart oder lärmend zu treten da wo man geht.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 1 Julio 2008 18:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Junio 2008 22:48

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Ich denke im gegebenen Zusammenhang: "These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings" ist "betreten" besser als "treten"