Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Γερμανικά - trampa ej har tryck ej har especially i am...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιστήμη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
trampa ej har tryck ej har especially i am...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Arthur711
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

trampa ej har
tryck ej har
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings
Especially i am interested in the difference between the two phrases

Regards

τίτλος
Hier nicht betreten
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Øivind Arnfred
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Hier nicht betreten
Hier nicht drücken
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Die Übersetzung von "Trampa" als "treten" ist so zu sagen neutral. Das Wort kann auch die Bedeutung hart oder lärmend zu treten da wo man geht.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 1 Ιούλιος 2008 18:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούνιος 2008 22:48

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Ich denke im gegebenen Zusammenhang: "These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings" ist "betreten" besser als "treten"