Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Німецька - trampa ej har tryck ej har especially i am...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаНімецька

Категорія Пояснення - Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
trampa ej har tryck ej har especially i am...
Текст
Публікацію зроблено Arthur711
Мова оригіналу: Шведська

trampa ej har
tryck ej har
Пояснення стосовно перекладу
These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings
Especially i am interested in the difference between the two phrases

Regards

Заголовок
Hier nicht betreten
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Øivind Arnfred
Мова, якою перекладати: Німецька

Hier nicht betreten
Hier nicht drücken
Пояснення стосовно перекладу
Die Übersetzung von "Trampa" als "treten" ist so zu sagen neutral. Das Wort kann auch die Bedeutung hart oder lärmend zu treten da wo man geht.
Затверджено Bhatarsaigh - 1 Липня 2008 18:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Червня 2008 22:48

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Ich denke im gegebenen Zusammenhang: "These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings" ist "betreten" besser als "treten"