Käännös - Ruotsi-Saksa - trampa ej har tryck ej har especially i am...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Selitykset - Tiede  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | trampa ej har tryck ej har especially i am... | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
trampa ej har tryck ej har | | These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings Especially i am interested in the difference between the two phrases
Regards |
|
| | | Kohdekieli: Saksa
Hier nicht betreten Hier nicht drücken | | Die Übersetzung von "Trampa" als "treten" ist so zu sagen neutral. Das Wort kann auch die Bedeutung hart oder lärmend zu treten da wo man geht. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 1 Heinäkuu 2008 18:33
Viimeinen viesti | | | | | 30 Kesäkuu 2008 22:48 | | | Ich denke im gegebenen Zusammenhang: "These words are used on Swedish aircrafts (i.E. Saab Draken) as warning markings" ist "betreten" besser als "treten" |
|
|