Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Germana - sms
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sms
Teksto
Submetigx per
przemozet01
Font-lingvo: Angla Tradukita per
markova
I`d like to tell you so much, and I want to do so much. You know what, "big buziak"! If you do it this way, I also can! Haha! You are pushing me.
Rimarkoj pri la traduko
"big buziak" is probably a compellation. But in general this was not written by a native serbian
Titolo
SMS
Traduko
Germana
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Germana
Ich würde dir gerne so viel sagen und ich möchte so viel machen. Du weißt was, „big buziak“! Wenn du es auf diese Art machst, kann ich es auch! Haha! Du drängst mich.
Laste validigita aŭ redaktita de
Bhatarsaigh
- 4 Julio 2008 20:54
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Julio 2008 18:56
Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Please have a look at the discussion regarding the
rejected translation
before trying this one.
3 Julio 2008 00:44
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Du weißt ,was „big buziak“ ist.
auf diese Art = auf diese Weise
3 Julio 2008 19:11
Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
"I want to do so much" is not the same as "Ich möchte so viel machen".
3 Julio 2008 21:20
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
What do you mean, Lila, do you have a suggestion?
CC:
Lila F.