Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Vokiečių - sms
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sms
Tekstas
Pateikta
przemozet01
Originalo kalba: Anglų Išvertė
markova
I`d like to tell you so much, and I want to do so much. You know what, "big buziak"! If you do it this way, I also can! Haha! You are pushing me.
Pastabos apie vertimą
"big buziak" is probably a compellation. But in general this was not written by a native serbian
Pavadinimas
SMS
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich würde dir gerne so viel sagen und ich möchte so viel machen. Du weißt was, „big buziak“! Wenn du es auf diese Art machst, kann ich es auch! Haha! Du drängst mich.
Validated by
Bhatarsaigh
- 4 liepa 2008 20:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 liepa 2008 18:56
Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Please have a look at the discussion regarding the
rejected translation
before trying this one.
3 liepa 2008 00:44
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Du weißt ,was „big buziak“ ist.
auf diese Art = auf diese Weise
3 liepa 2008 19:11
Lila F.
Žinučių kiekis: 159
"I want to do so much" is not the same as "Ich möchte so viel machen".
3 liepa 2008 21:20
italo07
Žinučių kiekis: 1474
What do you mean, Lila, do you have a suggestion?
CC:
Lila F.