Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Saksa - sms
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sms
Teksti
Lähettäjä
przemozet01
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä
markova
I`d like to tell you so much, and I want to do so much. You know what, "big buziak"! If you do it this way, I also can! Haha! You are pushing me.
Huomioita käännöksestä
"big buziak" is probably a compellation. But in general this was not written by a native serbian
Otsikko
SMS
Käännös
Saksa
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Saksa
Ich würde dir gerne so viel sagen und ich möchte so viel machen. Du weißt was, „big buziak“! Wenn du es auf diese Art machst, kann ich es auch! Haha! Du drängst mich.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Bhatarsaigh
- 4 Heinäkuu 2008 20:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Heinäkuu 2008 18:56
Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Please have a look at the discussion regarding the
rejected translation
before trying this one.
3 Heinäkuu 2008 00:44
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Du weißt ,was „big buziak“ ist.
auf diese Art = auf diese Weise
3 Heinäkuu 2008 19:11
Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
"I want to do so much" is not the same as "Ich möchte so viel machen".
3 Heinäkuu 2008 21:20
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
What do you mean, Lila, do you have a suggestion?
CC:
Lila F.