Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaBrazil-portugalaGreka

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Teksto
Submetigx per chiquinhaminha
Font-lingvo: Hispana

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Rimarkoj pri la traduko
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Titolo
Strong body that death takes away.l
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

- Strong body that death takes away.

- There is no love without sorrow.

- ...with battlements and slow water, where it is heard flying...

- That I blush.

- That you make me fall in love.

- With the "Vito".
Rimarkoj pri la traduko
Vito = typical Andausian dance.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 7 Julio 2008 22:58