Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song - Love / Friendship
Kichwa
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
chiquinhaminha
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Maelezo kwa mfasiri
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Kichwa
Strong body that death takes away.l
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza
- Strong body that death takes away.
- There is no love without sorrow.
- ...with battlements and slow water, where it is heard flying...
- That I blush.
- That you make me fall in love.
- With the "Vito".
Maelezo kwa mfasiri
Vito = typical Andausian dance.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 7 Julai 2008 22:58