Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Greka - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaBrazil-portugalaGreka

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Teksto
Submetigx per chiquinhaminha
Font-lingvo: Hispana

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Rimarkoj pri la traduko
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Titolo
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
Traduko
Greka

Tradukita per Mideia
Cel-lingvo: Greka

-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.

-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.

-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..

-Ότι κοκκινίζω.

-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.

-Με τον "vito".
Rimarkoj pri la traduko
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός.
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 14 Julio 2008 21:26