Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Brazil-portugala - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaBrazil-portugalaGreka

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Teksto
Submetigx per chiquinhaminha
Font-lingvo: Hispana

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Rimarkoj pri la traduko
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Titolo
Corpo robusto que a morte leva
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Rimarkoj pri la traduko
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 10 Julio 2008 08:44