Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaTurkaKroata

Kategorio Frazo

Titolo
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Teksto
Submetigx per mimosa
Font-lingvo: Brazil-portugala

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Rimarkoj pri la traduko
<diacritics edited> (Angelus)

Titolo
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Traduko
Alta nivelo petataFranca

Tradukita per Botica
Cel-lingvo: Franca

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 3 Septembro 2008 08:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Septembro 2008 02:05

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591