Traduko - Dana-Franca - Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!Nuna stato Traduko
Kategorio Familiara - Amo / Amikeco ![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser! | | Font-lingvo: Dana
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser! |
|
| Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois! | TradukoFranca Tradukita per gamine![](../images/wrench.gif) | Cel-lingvo: Franca
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 13 Oktobro 2008 17:05
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Oktobro 2008 16:54 | | | Salut gamine
Il ne manque que le trait d'union à "dis-moi"
J'ai fait un poll pour le danois.
Bises
Tantine
| | | 12 Oktobro 2008 17:04 | | | Merci Tantine. | | | 13 Oktobro 2008 16:47 | | | ![](../images/emo/confused.png) Regarde-moi dans mes yeux... ?? | | | 13 Oktobro 2008 18:02 | | | Salut italo
C'est étrange mais, en français nous disons "regarder dans les yeux "(en général) et non "dans ses yeux "en particulier.
Bises
Tantine | | | 13 Oktobro 2008 17:13 | | | Ah ok ![](../images/emo/smile.png) En italien il est égal ![](../images/emo/smile.png) |
|
|