Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Французька - Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
Текст
Публікацію зроблено
gamine
Мова оригіналу: Данська
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
Заголовок
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
Затверджено
Tantine
- 13 Жовтня 2008 17:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Жовтня 2008 16:54
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut gamine
Il ne manque que le trait d'union à "dis-moi"
J'ai fait un poll pour le danois.
Bises
Tantine
12 Жовтня 2008 17:04
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Merci Tantine.
13 Жовтня 2008 16:47
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Regarde-moi dans
mes
yeux... ??
13 Жовтня 2008 18:02
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut italo
C'est étrange mais, en français nous disons "regarder dans les yeux "(en général) et non "dans ses yeux "en particulier.
Bises
Tantine
13 Жовтня 2008 17:13
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Ah ok
En italien il est égal