ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-フランス語 - Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
テキスト
gamine
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
タイトル
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 10月 13日 17:05
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 12日 16:54
Tantine
投稿数: 2747
Salut gamine
Il ne manque que le trait d'union à "dis-moi"
J'ai fait un poll pour le danois.
Bises
Tantine
2008年 10月 12日 17:04
gamine
投稿数: 4611
Merci Tantine.
2008年 10月 13日 16:47
italo07
投稿数: 1474
Regarde-moi dans
mes
yeux... ??
2008年 10月 13日 18:02
Tantine
投稿数: 2747
Salut italo
C'est étrange mais, en français nous disons "regarder dans les yeux "(en général) et non "dans ses yeux "en particulier.
Bises
Tantine
2008年 10月 13日 17:13
italo07
投稿数: 1474
Ah ok
En italien il est égal