Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - türkiyedeki trafik problemi sürücülerin kuralları...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
türkiyedeki trafik problemi sürücülerin kuralları...
Teksto
Submetigx per GraL19
Font-lingvo: Turka

türkiyedeki trafik problemi sürücülerin kuralları bilmemesidir.

Titolo
traffic
Traduko
Angla

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Angla

The problem with traffic in Turkey is that the drivers don't know the rules.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2008 13:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 18:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi buket,

That would read better as:

"Traffic problem in Turkey is due to drivers' ignorance of the rules (laws?)"

What do you think?

23 Oktobro 2008 18:52

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
It is so in original:"The traffic problem in Turkey is due to that drivers don't know rules"
I am not sure about changing so, can we call for help?

25 Oktobro 2008 02:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sure!

Hey guys, could you help us here, please?

CC: kfeto kafetzou serba handyy

25 Oktobro 2008 03:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I would say, "The problem with traffic in Turkey is that the drivers don't know the rules."

I don't think it's a great sentence in the original. If I were writing it from scratch, I would probably say, "The traffic problems in Turkey are caused by drivers' ignorance of the rules."

CC: lilian canale