Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - türkiyedeki trafik problemi sürücülerin kuralları...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
türkiyedeki trafik problemi sürücülerin kuralları...
Tekstur
Framborið av GraL19
Uppruna mál: Turkiskt

türkiyedeki trafik problemi sürücülerin kuralları bilmemesidir.

Heiti
traffic
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

The problem with traffic in Turkey is that the drivers don't know the rules.
Góðkent av lilian canale - 28 Oktober 2008 13:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 18:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi buket,

That would read better as:

"Traffic problem in Turkey is due to drivers' ignorance of the rules (laws?)"

What do you think?

23 Oktober 2008 18:52

buketnur
Tal av boðum: 266
It is so in original:"The traffic problem in Turkey is due to that drivers don't know rules"
I am not sure about changing so, can we call for help?

25 Oktober 2008 02:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sure!

Hey guys, could you help us here, please?

CC: kfeto kafetzou serba handyy

25 Oktober 2008 03:12

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I would say, "The problem with traffic in Turkey is that the drivers don't know the rules."

I don't think it's a great sentence in the original. If I were writing it from scratch, I would probably say, "The traffic problems in Turkey are caused by drivers' ignorance of the rules."

CC: lilian canale