Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Islanda-Angla - Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: IslandaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...
Teksto
Submetigx per ovopio
Font-lingvo: Islanda

Sara - á hreint heimili því ég á svo duglegan mann sem þreif allt hátt og lágt meðan ég ligg bara uppí sófa með bumbuna uppí loftið :).

Facebook

Titolo
Sara - a clean home
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Sara - a clean home, because I have such a hard working husband that have cleaned everything, high and low, while I'm lying in the sofa with my belly in the air. :)

Facebook
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Februaro 2009 23:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2009 16:22

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
"því ég á svo duglegan mann" means "because I have such a hard working husband"

15 Februaro 2009 16:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Aha ...thank you Bamsa
I'll edit that Lilian, I guess you don't "disagree".

15 Februaro 2009 16:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Before edit: "since I'm a so hard-working person"

16 Februaro 2009 08:33

kreinar
Nombro da afiŝoj: 5
Sara - have a clean home because I have such a clever husband who cleaned everything high and low while I'm lying on the sofa with my belly in the air ..

16 Februaro 2009 15:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Why "clever" kreinar? I checked the dictionary one more time and "duglegan" could be: energetic, hard-working, efficient.

CC: kreinar