Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Islannin kieli-Englanti - Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Islannin kieliEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...
Teksti
Lähettäjä ovopio
Alkuperäinen kieli: Islannin kieli

Sara - á hreint heimili því ég á svo duglegan mann sem þreif allt hátt og lágt meðan ég ligg bara uppí sófa með bumbuna uppí loftið :).

Facebook

Otsikko
Sara - a clean home
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Sara - a clean home, because I have such a hard working husband that have cleaned everything, high and low, while I'm lying in the sofa with my belly in the air. :)

Facebook
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Helmikuu 2009 23:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2009 16:22

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
"því ég á svo duglegan mann" means "because I have such a hard working husband"

15 Helmikuu 2009 16:37

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Aha ...thank you Bamsa
I'll edit that Lilian, I guess you don't "disagree".

15 Helmikuu 2009 16:39

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Before edit: "since I'm a so hard-working person"

16 Helmikuu 2009 08:33

kreinar
Viestien lukumäärä: 5
Sara - have a clean home because I have such a clever husband who cleaned everything high and low while I'm lying on the sofa with my belly in the air ..

16 Helmikuu 2009 15:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Why "clever" kreinar? I checked the dictionary one more time and "duglegan" could be: energetic, hard-working, efficient.

CC: kreinar