Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-英語 - Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sara á hreint heimili því ég á svo duglegan mann...
テキスト
ovopio様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Sara - á hreint heimili því ég á svo duglegan mann sem þreif allt hátt og lágt meðan ég ligg bara uppí sófa með bumbuna uppí loftið :).

Facebook

タイトル
Sara - a clean home
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sara - a clean home, because I have such a hard working husband that have cleaned everything, high and low, while I'm lying in the sofa with my belly in the air. :)

Facebook
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 19日 23:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 15日 16:22

Bamsa
投稿数: 1524
"því ég á svo duglegan mann" means "because I have such a hard working husband"

2009年 2月 15日 16:37

pias
投稿数: 8114
Aha ...thank you Bamsa
I'll edit that Lilian, I guess you don't "disagree".

2009年 2月 15日 16:39

pias
投稿数: 8114
Before edit: "since I'm a so hard-working person"

2009年 2月 16日 08:33

kreinar
投稿数: 5
Sara - have a clean home because I have such a clever husband who cleaned everything high and low while I'm lying on the sofa with my belly in the air ..

2009年 2月 16日 15:58

pias
投稿数: 8114
Why "clever" kreinar? I checked the dictionary one more time and "duglegan" could be: energetic, hard-working, efficient.

CC: kreinar