Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - ASK TUTULMASI

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaPolaGermana

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ASK TUTULMASI
Teksto
Submetigx per alemannia
Font-lingvo: Turka

DÜNYANIN HER YERİNDE GEÇERLİ TEK BİR DİL VARDIR; AŞK...”

Ay güneşle dünyanın arasına girer; karanlık olur...Sevgili hayatla arana girer; herşey tozpembe olur...Gerçek aşksa hesapsız kitapsız bulur adamı, şakası olmaz...
Rimarkoj pri la traduko
ask tutulmasi

Titolo
Es gibt eine einzige...
Traduko
Germana

Tradukita per dilbeste
Cel-lingvo: Germana

Es gibt eine einzige gültige Sprache auf der ganzen Welt: "die Liebe"
Der Mond, dringt zwischen Sonne und Erde ein, es wird dunkel..
Die Geliebte, zwischen dem Leben und Dir, alles wird rosa rot..
Die wahre Liebe trifft einen unkalkuliert, ohne Scherz..
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 13 Januaro 2010 06:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Januaro 2010 23:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Der Mond, dringt zwischen....> Der Mond kommt ....dazwischen,
Die Geliebte, zwischen dem Leben und Dir,...>Die Geliebte kommt dem .... dazwischen