Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Italia - mount e blade
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
mount e blade
Teksto
Submetigx per
brianfury
Font-lingvo: Angla
I hope you don't fail. In that case, I'll have to ask for the price of the cargo you were carrying.
Titolo
mount e blade
Traduko
Italia
Tradukita per
pode76
Cel-lingvo: Italia
Spero che tu non fallisca. In caso contrario, dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi.
Laste validigita aŭ redaktita de
Xini
- 14 Majo 2009 22:50
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Aprilo 2009 20:54
Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
At the beginning I'd have translated: "Spero che tu non sbagli...". The following part seems to be OK for me.
25 Aprilo 2009 11:55
ismeria
Nombro da afiŝoj: 1
Traducció susceptible d'ésser millorada quant al lèxic en el cas: "fail" a "riesca".
4 Majo 2009 10:26
khemmy
Nombro da afiŝoj: 1
spero che tu non fallisca, in caso contrario dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi
9 Majo 2009 13:21
etater
Nombro da afiŝoj: 6
The final sense of the sentence is correct, but it's not a literal translation (that would be "spero tu non fallisca, nel cui caso dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi"