Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - mount e blade
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
mount e blade
Nakala
Tafsiri iliombwa na
brianfury
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I hope you don't fail. In that case, I'll have to ask for the price of the cargo you were carrying.
Kichwa
mount e blade
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
pode76
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Spero che tu non fallisca. In caso contrario, dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Xini
- 14 Mei 2009 22:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Aprili 2009 20:54
Maybe:-)
Idadi ya ujumbe: 338
At the beginning I'd have translated: "Spero che tu non sbagli...". The following part seems to be OK for me.
25 Aprili 2009 11:55
ismeria
Idadi ya ujumbe: 1
Traducció susceptible d'ésser millorada quant al lèxic en el cas: "fail" a "riesca".
4 Mei 2009 10:26
khemmy
Idadi ya ujumbe: 1
spero che tu non fallisca, in caso contrario dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi
9 Mei 2009 13:21
etater
Idadi ya ujumbe: 6
The final sense of the sentence is correct, but it's not a literal translation (that would be "spero tu non fallisca, nel cui caso dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi"