Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Italia - mount e blade
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
mount e blade
Teksti
Lähettäjä
brianfury
Alkuperäinen kieli: Englanti
I hope you don't fail. In that case, I'll have to ask for the price of the cargo you were carrying.
Otsikko
mount e blade
Käännös
Italia
Kääntäjä
pode76
Kohdekieli: Italia
Spero che tu non fallisca. In caso contrario, dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 14 Toukokuu 2009 22:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Huhtikuu 2009 20:54
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
At the beginning I'd have translated: "Spero che tu non sbagli...". The following part seems to be OK for me.
25 Huhtikuu 2009 11:55
ismeria
Viestien lukumäärä: 1
Traducció susceptible d'ésser millorada quant al lèxic en el cas: "fail" a "riesca".
4 Toukokuu 2009 10:26
khemmy
Viestien lukumäärä: 1
spero che tu non fallisca, in caso contrario dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi
9 Toukokuu 2009 13:21
etater
Viestien lukumäärä: 6
The final sense of the sentence is correct, but it's not a literal translation (that would be "spero tu non fallisca, nel cui caso dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi"