Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - mount e blade

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Heiti
mount e blade
Tekstur
Framborið av brianfury
Uppruna mál: Enskt

I hope you don't fail. In that case, I'll have to ask for the price of the cargo you were carrying.

Heiti
mount e blade
Umseting
Italskt

Umsett av pode76
Ynskt mál: Italskt

Spero che tu non fallisca. In caso contrario, dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi.
Góðkent av Xini - 14 Mai 2009 22:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Apríl 2009 20:54

Maybe:-)
Tal av boðum: 338
At the beginning I'd have translated: "Spero che tu non sbagli...". The following part seems to be OK for me.

25 Apríl 2009 11:55

ismeria
Tal av boðum: 1
Traducció susceptible d'ésser millorada quant al lèxic en el cas: "fail" a "riesca".

4 Mai 2009 10:26

khemmy
Tal av boðum: 1
spero che tu non fallisca, in caso contrario dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi

9 Mai 2009 13:21

etater
Tal av boðum: 6
The final sense of the sentence is correct, but it's not a literal translation (that would be "spero tu non fallisca, nel cui caso dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi"