ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -イタリア語 - mount e blade
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
mount e blade
テキスト
brianfury
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I hope you don't fail. In that case, I'll have to ask for the price of the cargo you were carrying.
タイトル
mount e blade
翻訳
イタリア語
pode76
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Spero che tu non fallisca. In caso contrario, dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi.
最終承認・編集者
Xini
- 2009年 5月 14日 22:50
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 19日 20:54
Maybe:-)
投稿数: 338
At the beginning I'd have translated: "Spero che tu non sbagli...". The following part seems to be OK for me.
2009年 4月 25日 11:55
ismeria
投稿数: 1
Traducció susceptible d'ésser millorada quant al lèxic en el cas: "fail" a "riesca".
2009年 5月 4日 10:26
khemmy
投稿数: 1
spero che tu non fallisca, in caso contrario dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi
2009年 5月 9日 13:21
etater
投稿数: 6
The final sense of the sentence is correct, but it's not a literal translation (that would be "spero tu non fallisca, nel cui caso dovrò chiedere il prezzo del carico che trasportavi"